“没关系,他听不见,耳朵背。就是听见了也不会懂——他脑
有
傻。”魂,赋予他们以希望。
再见吧,总账房,
牙,一个字一个字对丈夫喊
,担心意想不到的颠簸咬掉
尖。这一带是山地。山地总有自己的面貌,自己的模样。从远

他突然转过
来,
睛
盯着安东宁娜·亚历山德罗夫娜说
:“当然不是。首先,正如你所说的,这是个故事,民间传说。其次,母亲说过,她听到的时候这个民间传说已有一百多年了。可你
吗大声说话?老
听见会不
兴的。”“我们要到瓦雷金诺去。那儿离这儿不远吗?”
俄罗斯语言的痕迹,须担语言的质层,地方语言的特征,同他自
到大车的旁边,把长脖
上的小脑袋伸
车辕里去,唱牧
的
而是要送万尼亚当兵吃粮。
一只天鹅飞过岸边,
“怎么会不认识他这位
法师呢。我们的思主和希望。没有“这个瓦克赫就是母亲讲过的那个瓦克赫吗?还记得那些胡说八
的事吗?他是个铁匠,有一次打架的时候
打断了,他又
再见吧,隧
与矿场。可我,玛莎,不会上当。
的几小时,黄昏前最迷人的时刻,迟迟不肯降临。
“唉,费多尔·汉费德奇!”不知老

吗用男
的名字和父称来唁喝牧
,他当然比乘客更知
它是杜
。“该死的
天!就像波斯炉
里烤着的阿拉伯
孙!快走啊,该死的畜生!我是对你说的,混
!”他我们早蹬
了。不错,他说要我多加关照。我说照办。答应他了。因此,如果你们需要
的话,或者需要别的什么东西的话,我愿效劳。你们打算到哪儿去?”人。玫瑰
的余晖欣
地伴随着旅客越过田野,
藉着他们的灵我

摇晃不是因为
酒。
车一会儿穿过树林,一会儿经过林
的旷野。车
撞着树产生了辽阔之
,仿佛有人替他们脱帽向周围致敬似的。旅客伸老板的面包我吃腻了,
“不是我,日瓦龙医生是他,我的女婿,我在另一个
门,农业
门供职,我是农学家格罗梅科教授。”
驹乌黑得跟黑夜一样,像只乌鸦似的在白扎
后面跑着,迈着骨
还没长
的小
;它的小脑袋上长着馨曲的鬃
,就像雕
的玩
一样。
驹一落到后面,牧
便停下来等它。它便不慌不忙地、一
。了一条新的。一句话,铁匠瓦克赫有条铁

。我明白这完全是个故事。可难
这是他的故事吗?难
这就是他本人吗?”替他们赶车的是一个长着一双招风耳、一
雪白的
发的老
,拉车的是匹刚下了驹的化
。由于
不同的原因,他
上所有的地方都是白的。新草鞋还没穿黑,而
和上衣由于穿的时间过久全都褪
变白了。靠着我,我
贴着你。大车经过林间空地时,由于心灵的充实而可我,玛莎,不是傻瓜,
大车经过坑洼的地方摇晃起来,坐在车边上的旅客连忙抓住车上的木
,以免从车上
下来。他们的心里是一片平静。他4fi的理想正在实现,越来越接近旅途的终
,晴朗
妙日
最后“对不起,认错人了。请原谅。非常
兴认识您。”池
里的
已经喝
。
下划开一
波。我要上谢利亚
城,他突然唱起了从前这儿工厂里编的民间小调:
,您好。非常
兴见到你们。我多少听说了。安菲姆·叶菲莫维奇·桑杰维亚托夫从萨克玛会车站打过电话来。他说日瓦戈医生带着家眷从莫斯科来,请多加关照。您大概就是日瓦戈医生本人了?”望去,它们像一条条雄伟傲慢的影
,一声不响地注视着赶路的
的时候,坐在车上的人便挤
一团,躬腰弯背,皱
眉
,你
窜一蹦地
过来。它那靠得很近的四条
,迈着拙笨的步
,走“上瓦雷金诺?怪不得我怎么也猜不
您女儿像谁呢?可您上瓦雷金诺!一下
都明白了。这条路还是我们跟伊万·埃内斯托维奇一起修的呢。现在我去张罗一下,准备准备上路的东西。找个带路的人,
辆大车。多纳特!多纳特!先把东西拿到乘客大厅的候车室里去,趁着办事的时候先在那儿歇会儿。
得着
吗?伙计,到茶馆里跑一趟,问问能不能借匹
?仿佛早上瓦克赫还在那儿呢。问问他走了没有?告诉他把四个人拉到瓦雷金诺,什么行李都没有。快
儿。夫人,我给您一个老年人的忠告。我故意没向您打听你们同伊万·埃内斯托维奇的亲戚关系多么近,但在这件事情上您可要当心。不能对所有人都敞开
怀。现在是什么时候,您自己想想吧。”“我还是不明白。”安东宁娜·亚历山德罗夫娜上牙碰着书
“从您的话来看,您认识桑杰维亚托夫?”
给辛杰丘利哈当雇工。
一切都使他们
兴,一切都使他们惊奇,而最让他们
兴和直了腰,坐得松快了些,甩了甩
。“哎,母
,上帝都忘啦!你们瞧,它这个死尸,它这个骗
!你
它,可它给你停下。费加·汉费加,什么时候才能走到家?这座树林
,绰号就叫大莽林,一望无边。那里面藏着农民的队伍,晦,晦!‘林中兄弟’就在那边。哎,费加·汉费加,又停下啦,你这不要脸的死鬼。”惊奇的是这个古怪的赶车老
滔滔不绝的闲话。在他的话里,古己发明的难懂的用语混杂在一起了。
“年轻的太太,你真以为我不知
您是打哪儿来的吗?我看你,太太,脑
太简单啦。我要认不
来还不羞得钻
地
里去。认
来啦!我简直不相信自己的
睛