你到这儿来吗?安东妮亚发现自己这些话并不太讨好,所以很快又加上:“如果她不是
上了别人,我确信费里西
一定会和其他任何一位女孩一样,对您的求婚
到很兴奋、很快乐的。”任何一个女孩,只要被他选为妻
,不
她私心中
的是谁,不
她愿不愿意,都会被迫嫁给他。“我在狩猎场看过,”安东妮亚说。“它们真雄伟、真壮观!尤其是‘红掸
’,我认为您有了匹冠军
。”她本来要说:“嫁给
鬼!”可是突然发现这样说太
鲁,所以僵
地改
说:“…嫁给它们的主人!”安东妮亚发觉自己说溜了嘴,公爵看见她的脸上泛起一阵红
。“为什么不呢?”安东妮亚反问。“费里西
为这件事哭了一整夜,快要把自己搞病了,我得想办法帮她的忙,而且在我看来,我比她适合
您的妻
。”“假如我能骑您的
,”她回答。“我会嫁给…”“谁告诉你,我的妻
长得怎么样没有关系?”他尖锐地问。“这简直荒唐!”
鲍爵没有忽略她话中的停顿和犹豫。
“我不会向您盘
问底,”安东妮亚回答。“而且当您在
敦的时候,我会很快乐地待在乡间。事实上,我会很满足地待在邓卡斯特
园。”“我也这么认为,”公爵同意
。“不过当一匹
还没有在它第一场比赛中获胜之前,谁也不敢断言它在赛
场上会有多快捷。“你真的希望我对你特殊的提议很郑重地考虑?”
“我知
,您会认为我冒昧造访,又提
这样的要求,是很奇怪的事。妈妈如果知
,一定要吓坏了!可是除此之外,我再也没有办法救费里西
。”“我有一

觉,安东妮亚小
,你对我的
的了解,比在边界那儿远望所能知
的,要仔细得多。里西

的是谁,她还是会被迫嫁给您的。”她知
最后一句话太唐突,不过还是忍不住加了
去。“埃威斯对它很有信心,他说它至少会和它的父亲一样
。”安东妮亚说。鲍爵
里虽然这么说,心里却知
这个奇特的女孩所说的,无疑是事实。鲍爵
思地看着她。“毫无疑问,一定是我图书室里的书,对吧?”公爵表示。
他的问题吓得安东妮亚说
了真心话。“尤其是我的!”公爵说。“因为你对它们太有兴趣,所以才准备嫁给我!
“听你的
气,好象知
我的
。”他说。“我想,你既然住在隔
,一定是看见过它们,是吗?”“不,当然不知
!”安东妮亚回答。“妈妈以为我和侍女珍妮特去参加早晨的领圣餐式。家里正为您今天下午的光临忙着
准备,这是唯一可以让我溜
来的借
。”他并没有把她看成一个“人”来替她设想,只当她是一个满足、顺从的年轻女孩,对他竟然降低
份向她求婚,应该满心
激、
悦。“我不象费里西
那么漂亮,”安东妮亚打断了他的沉思。“不过您并不很在意您的新娘长得怎么样,您只要她能尽到
妻
的责任,而且为您生个继承人。从这方面看,我想您会发现温翰家两
妹,彼此是很相似的。”安东妮亚发觉他的
应力比她想象的更
。“我真的会尽力
您的好太太!”安东妮亚严肃地说。“不仅因为对您的
有一
了解,而且,我对邓卡斯特
园以及它所包
的珍宝也很有兴趣⊥瑞先生告诉过我关于您祖先的事,我能了解您为什么那样以他们为荣。””鲍爵的嘴角泛起抑制不住的微笑,他问:“你怎么这么有把握?”
“而且当然,你对我的
比对我知
得多罗!”公爵批评说。“我…对
…很有兴趣。”她说话的声音不太有力。鲍爵站了起来。
“并不尽然,”安东妮亚有
羞涩。“任何女孩如果能
您的妻
,都会
到莫大的荣幸;不过,大人,您必须承认,至少在会过面之前,很难确定对方是个什么样的人…一匹
,您在骑过它之前,也是不能妄下断语的。”“你真的认为你会愿意嫁我?”公爵问。
她很快地制止了自己。
“如果照你所说,她情有所属,”公爵说“那我只有娶你了?”
“相当多,大人。”她老实地承认,然后又
鲍爵没有说话,过了一会儿,安东妮亚又接着说:“我没有受过良好的教育,不过我看过很多书。”
安东妮亚犹豫了一阵:他看得
她是在逐字逐句地推敲她要回答的话:“这是很明显的,大人,不是吗?您从没见过费里西
,她也没见过您。可是…您却要向她求婚;而且,每个人都早就在说,说…您需要个继承人。”他是社
圈里尽人皆知全国最够条件的单
汉,每个有女待字闺中的妈妈,都视他为最理想的女婿人选。所以他没想到,在这
情况下,会有任何与费里西
·温翰有关的反对意见。他没有漏掉他语气里的嘲讽。